WEBSHOP VYŽADUJE COOKIES, PROSÍM ZAPNITE HO!
Knihy podľa žánrov
EsejeEstetikaFilozofiaHistóriaInéKriminálny román LingvistikaLiterárna vedaNáboženstvoPoéziaPrávoPrírodné vedyPróza / domácaPróza / svetováPublicistikaSpoločenské vedyUmenie

Akcie

Knihy

Kus/Stránka: 32 20 12 8
Poradie: Meno Cena
Posmrtná maska

Posmrtná maska

Laslo BlaškovičRok vydania: 2015Posmrtná maska má v podnázve označenie pikareskný román. Pikareskný román sa najčastejšie vyskytoval v španielskej literatúre 17. – 18. storočia – v posune do súčasnosti sa ironické charakteristiky – paródia na rytiersky dobrodružný román – dostávajú skôr do polohy autoirónie : cez hrdinove dobrodružstvá pri poznávaní sveta sa metaforicky podčiarkujú aj jeho trampoty pri poznávaní seba samého.. Hlavná postava, spisovateľovo alter ego, ako moderný nomád putuje po Nemecku, Rakúsku, Slovinsku, Grécku a USA a prostredníctvom výjavov, fragmentov spomienok, zážitkov a predstáv sa pokúša zachytiť zmysel svojho jestvovania. Tento autobiograficko-cestopisný breviár s vlastným rytmom a striedaním poetických a prozaických pasáží je závažným svedectvom o skúsenosti s hraničnou životnou situáciou. Protagonista románu dostane srdcový záchvat, prežije klinickú smrť a keď ho personál pohotovosti úspešne oživí, upadne do kómy. Román predstavuje istý druh konfrontácie so svetom po takejto skúsenosti, dokonca istý druh rekapitulácie doterajšieho života. Sám autor hovorí, že tento text je posmrtná maska, ktorá nebola nikdy odliata a – našťastie – on pred nás predstúpil namiesto nej...
Myslenie o preklade na Slovensku

Myslenie o preklade na Slovensku

autorov KolektívRok vydania: 2015Žijeme vo svete, kde je preklad nevyhnutnosťou. Ak bol preklad kedysi užitočným, dnes sa k nám hrnie v množstvách, ktoré pomaly nedokážeme absorbovať. Niet miesta na Zemi, kde by nevstupoval ľuďom do života. Akoby sa znásoboval a diferencoval rovnakou mierou, akou sa svet zmenšuje. Slovenská kultúra sa s tým našťastie nemusí vyrovnávať. Preklad bol jedným z významných spôsobov jej existencie od vekov. Až do takej miery, že niektorí bádatelia ho považujú za súčasť národnej identity. Poznáme ho však? Vieme, ako sa na Slovensku vyvíjal? Vieme, kto ho formoval? V zahraničí je známych zopár mien slovenských translatológov a prekladateľov ako napríklad Anton Popovič. Poznáme ich však my sami? Vieme, ako sa v nich spájalo praktické prekladanie s uvažovaním o preklade? To je dôvod, pre ktorý vydávame túto knihu ‒ aby sme slovenských odborníkov na preklad poznali a azda aj trochu popremýšľali nad tým, čo do prekladania vniesli, a ako svojím zovšeobecnením (teoretizovaním) pomáhali vytvoriť vysoké povedomie slovenského prekladateľského majstrovstva.
Lyrika

Lyrika

Ján KostraRok vydania: 2014Ján Kostra sa javí ako básnik dvoch zásadne odlišných, fakticky protichodných tvorivých tendencií – dvoch rozdielnych autorských postojov, takpovediac dvoch „lyrických tvárí“ – dvoch kvalitatívnych polôh vlastnej tvorby: jednak tej „majstrovskej“ a autentickej, ako aj onej politicky angažovanej, dobovému režimu poplatnej.
Samota

Samota

Hubert Klimko-DobrzanieckiRok vydania: 2015Autor novely Samota pracuje v bielych rukavičkách so zbíjačkou – materiál, ktorý roztĺka, fŕka nevyberavo na všetky strany, betón konvencií, betón zmechanizovaných vzťahov, betón zatvrdnutých tradícií a povier sa drví a drobí, odkrýva citlivú existenciálnu dreň individuálneho ľudského osudu vystaveného spočiatku chlácholivému, no postupom času čoraz ničivejšiemu pôsobeniu osamelosti. Hlavný hrdina sa v sebalikvidačnom (a tým paradoxne sebazáchovnom) úsilí pokúša hľadať záchytné body svojej samotárskej, do veľkej miery egoistickej životnej púte a len postupne začína chápať, že skutočnú oporu môže nájsť iba v spojení s druhým človekom...   Kniha vychádza ako druhý zväzok stredoeurópskej edície K4. V edícii K4 vychádza každý rok kniha jedného autora zo Slovenska, Česka, Maďarska a Poľska, a to v rovnaký deň vo všetkých týchto krajinách. Zmyslom edície je snaha umožniť čitateľom paralelný zážitok zo súčasnej literatúry svojej krajiny, ako aj krajín blízkych, susedných či priam bratských. Samota vychádza v poľskom origináli (Noir sur Blanc), v maďarskom (Terra Recognita), českom (Větrné mlýny) a slovenskom (Kalligram) preklade.   Prečítajte si recenziu Martina Kasardu v SME z 8.10.2015: http://kultura.sme.sk/c/20061371/pisat-po-becketovi-o-samote-nie-je-lahke-je-to-absurdne.html   Z recenzie Mareka Debnára uverejnenej 8.10.2015 v denníku Pravda vyberáme: "Hlavná postava novely Huberta Klimka-Dobrzanieckeho Samota Bruno Stressmeyer je rakúsky občan s koreňmi zasadenými hlboko do rakúsko-uhorskej monarchie. Do sveta, ktorý sa už skončil, no jeho prízrak stále obchádza Strednú Európu. Bruno zosobňuje človeka, ktorý vníma odchádzajúci svet ako svoju osobnú traumu a tento pocit straty so sebou neprináša len nostalgiu či melanchóliu, ale aj stavy odporu a osamotenia. Témy straty a osamelosti nie sú v tvorbe Klimka-Dobrzanieckeho nové, nachádzame ich už v jeho predchádzajúcich prózach, kde sú často využité ako leitmotívy osudov konkrétnych postáv. V novele Samota však príbeh individuálneho života ustupuje do úzadia, aby uvoľnil miesto pozorovaniu a hodnoteniu okolitého sveta zo širšieho uhla pohľadu..."
Turnaj hrbáčov

Turnaj hrbáčov

Laslo BlaškovičRok vydania: 2015Turnaj hrbáčov Lasla Blaškovića je román vo forme denníka alebo denník, ktorý sa postupne mení na čosi ako dokumentárny román o vzťahu medzi realitou a fikciou. Autor vťahuje do deja reálne postavy zo skutočného života, či už sú to jeho susedia a známi z novosadskej štvrti Podbara alebo osoby z profesionálneho – literárno-umeleckého prostredia. Takouto premenou na literárnych hrdinov autor posúva tieto postavy do fiktívnej roviny; dvojité dno takéhoto naratívneho postupu umožňuje čitateľovi akceptovať postmodernú predstavu o stieraní hraníc medzi skutočným a neskutočným. Východiskom jedného toku rozprávania je príbeh suseda Gavru, kriminálnika, ktorý ešte hlboko v dobách socializmu zabil príslušníka vtedajšej polície; s týmto susedom sú autor a jeho okolie pospájaní rôznymi zvláštnymi nitkami, aké vie pospletať spoločný život v relatívne malej a uzavretej starousadlíckej spoločnosti. Prechody medzi žánrami podčiarkujú autorovo majstrovstvo v spájaní intimistických pasáží s esejistickým spracovaním témy identity, obsahu niekdajšieho „juhoslovanstva“.  
Starí majstri

Starí majstri

Thomas BernhardRok vydania: 2015Román Starí majstri je často považovaný za Bernhardove najlepšie prozaické dielo. Hlavný hrdina Reger, ktorý vyštudoval v Lipsku a vo Viedni hudbu, píše pre Times kritické články. Už vyše tridsať rokov preto chodí každý druhý deň do Umeleckohistorického múzea vo Viedni. Tu, v Bordoneho sále, presedí niekoľko hodín, ustavične sa pozerá na Tintorettov obraz Muž s bielou bradou a rozjíma o umení a živote. Má na to vhodné podmienky: ideálnu teplotu v Bordoneho sále a Irrsiglera, zriadenca múzea, ktorý splní každé jeho želanie. Ako sa však Reger dokáže vyrovnať so stratou svojej manželky? Dokáže ju nahradiť umenie? Zachránia Regera obrazy starých majstrov? Aj na tieto otázky nachádza Bernhardovo majstrovské dielo rozhodujúce odpovede.
Niečo napísané

Niečo napísané

Emanuele TreviRok vydania: 2015Rím začiatkom 90. rokov. Na talianskej politickej a kultúrnej scéne sa razantne presadzujú nové tváre. Mladý spisovateľ sa v tom čase zatvára v archíve Fondu Piera Paola Pasoliniho na štúdium autorovej pozostalosti. Tu je konfrontovaný so svojráznymi manierami a často nevyberanými spôsobmi svojej nadriadenej Laury Betti. V Treviho románe sa prepletajú prvky viacerých žánrov – autobiografia, literárna interpretácia, cestopis –  a postupov, v rámci ktorých prevládajú odkazy na Pasoliniho umeleckú tvorbu, najmä na jeho nedokončený román Petrolio. Románom Niečo napísané  vzdáva E. Trevi hold tomuto preslávenému friulskemu rodákovi.
Vydedenci

Vydedenci Mesiáš už odišiel?

Szilárd BorbélyRok vydania: 2015"Píšem o chudobe, lebo vidím pokračujúcu dezintegráciu v zaobchádzaní s chudobnými ľuďmi... To mi zožiera srdce." Szilárd Borbély   Autor svoj román označil za životopisnú fikciu. Rozprávačom je malý chlapec, ktorý sa narodil a žije v ponižujúcich existenčných podmienkach niekde na maďarskom vidieku. Zo svojej perspektívy úprimne rozpráva o svete dospelých, ktorý mu neponúka inú možnosť, iba bezpodmienečnú integráciu alebo útek z domova.   Román sa stal literárnym bestsellerom v Maďarsku a Nemecku a okamžite sa tak zaradil ku knihám, ktoré sa už nikdy nebudú dať obísť, keď bude reč o Maďarsku, či už z politického alebo literárneho hľadiska.

Vyhľadávanie

Sledujte nás na Facebooku

TOP 10 knihy