WEBSHOP VYŽADUJE COOKIES, PROSÍM ZAPNITE HO!
Knihy podľa žánrov
EsejeEstetikaFilozofiaHistóriaInéKriminálny román LingvistikaLiterárna vedaNáboženstvoPoéziaPrávoPrírodné vedyPróza / domácaPróza / svetováPublicistikaSpoločenské vedyUmenie

Knihy

Knihy

Kus/Stránka: 32 20 12 8
Poradie: Meno Cena
Stránka: 1 / 1
1
Myslenie o preklade na Slovensku

Myslenie o preklade na Slovensku

autorov KolektívRok vydania: 2015Žijeme vo svete, kde je preklad nevyhnutnosťou. Ak bol preklad kedysi užitočným, dnes sa k nám hrnie v množstvách, ktoré pomaly nedokážeme absorbovať. Niet miesta na Zemi, kde by nevstupoval ľuďom do života. Akoby sa znásoboval a diferencoval rovnakou mierou, akou sa svet zmenšuje. Slovenská kultúra sa s tým našťastie nemusí vyrovnávať. Preklad bol jedným z významných spôsobov jej existencie od vekov. Až do takej miery, že niektorí bádatelia ho považujú za súčasť národnej identity. Poznáme ho však? Vieme, ako sa na Slovensku vyvíjal? Vieme, kto ho formoval? V zahraničí je známych zopár mien slovenských translatológov a prekladateľov ako napríklad Anton Popovič. Poznáme ich však my sami? Vieme, ako sa v nich spájalo praktické prekladanie s uvažovaním o preklade? To je dôvod, pre ktorý vydávame túto knihu ‒ aby sme slovenských odborníkov na preklad poznali a azda aj trochu popremýšľali nad tým, čo do prekladania vniesli, a ako svojím zovšeobecnením (teoretizovaním) pomáhali vytvoriť vysoké povedomie slovenského prekladateľského majstrovstva.
Jazyk – človek – kultúra

Jazyk – človek – kultúra

Juraj DolníkRok vydania: 2010Autor rozoberá rozmanité prejavy vzájomnej zviazanosti človeka s kultúrou s dôrazom na úlohu jazyka v tomto vzťahu. Na jazyk nazerá ako na aktívny živel, ktorý určuje kvalitu kultúry, stvárňuje človeka a riadi vzájomné pôsobenie jednotlivca a kultúrnej society, a tak zobrazuje svet človeka ako univerzum konštruované jazykom. Kniha je nasiaknutá pradávnou skúsenosťou z poznávania jazyka, ktorá pripomína, že jazyk sa prejaví  ako „zelený strom života“, ak sa vníma z perspektívy jeho prirodzeného fungovania. Rozumieť jazyku znamená rozumieť človeku, ktorého myslenie, cítenie a konanie je impregnované prirodzeným používaním jazyka. Rozumieť kultúre a jej vzťahu k človeku znamená rozumieť spôsobom používania jazyka. Poznávacie ovládanie pletenca jazyk – človek – kultúra je predpokladom praktického zaobchádzania s nimi v mene rozumnosti, dobra a krásy.     Kult spisovného jazyka sa prejavuje aj v metonymickej podobe: kult istého javu je v implikačnom vzťahu ku kultu celku. Nápadným kultovým javom súčasnej spisovnej slovenčiny je hláska ľ... Pri komunikačnom styku s ľuďmi, ktorí výrazne vyslovujú túto hlásku, nápadne často sa stretávame s reakciou „Ako pekne hovoríte, tak mäkko“, pričom „mäkké hovorenie“ znamená v prvom rade výskyt hlásky ľ. Mäkké ľ sa vníma ako symbol „peknej slovenčiny“. Z okruhu bežných používateľov takto reagujú spravidla tí, ktorí nemajú vžitú túto výslovnosť (nie je im daná ako výsledok prirodzeného osvojovania si jazyka), takže aj keď ju v istých pozíciách praktizujú (najmä pod vplyvom školy), viac alebo menej skrytým sprievodným príznakom ich vlastnej výslovnosti je pocit nedokonalosti, ktorý sa „hlási“ v situácii priamej konfrontácie s prirodzeným „ľ-ovým“ Slovákom.                                                                                                                  (úryvok z textu)
Slová a pravidlá

Slová a pravidlá

Steven PinkerRok vydania: 2003V Slovách a pravidlách autor vysvetľuje hĺbkové záhady jazyka tak, že sa naoko zameriava na jediný jav a posudzuje ho zo všetkých stránok. Tento jav – pravidelné a nepravidelné slovesá – spája ohromujúci rad tém exaktných i humanitných vied: teórie Noama Chomského a jeho kritikov, pokusy o simulovanie jazyka pomocou počítačových simulácií neurónových sietí, chyby prvých fáz detskej reči, ktoré vrhajú svetlo na fungovanie jazyka, podstatu ľudských pojmov.

Vyhľadávanie

Sledujte nás na Facebooku

TOP 10 knihy