WEBSHOP VYŽADUJE COOKIES, PROSÍM ZAPNITE HO!
Knihy podľa žánrov
EsejeEstetikaFilozofiaHistóriaInéKriminálny román LingvistikaLiterárna vedaNáboženstvoPoéziaPrávoPrírodné vedyPróza / domácaPróza / svetováPublicistikaSpoločenské vedyUmenie

Knihy

Knihy

Kus/Stránka: 32 20 12 8
Poradie: Meno Cena
Stránka: 1 / 3
123
A hľadáme pravdu

A hľadáme pravdu Výber z diela Attilu Józsefa

Attila József Rok vydania: 2005"Podnetom pre uverejnenie prvých prekladov bání Attilu Józsefa na stránkach slovenských periodík sa stala až správa o jeho tragickej smrti. Maďarský básnik, premožený biedou a duševnou chorobou, sotva tridsaťročný sa 3. decembra 1937 vrhol pod kolesá nákladného vlaku. Mal vtedy za sebou už sedem básnických zbierok a jeho tvorbe sa po rokoch zaznávania začalo dostávať primeraného uznania. (...) Začiatkom tridsiatych rokov začínali poznávať a uznávať jeho dielo aj tí slovenskí spisovatelia, ktorí sa dostávali do kontaktu s maďarskými autormi počas svojich návštiev v Maďarsku. (...) Prekladateľská prax E. B. Lukáča, obsahové a formálne modifikácie v jeho prebásneniach môžu vyvolávať určité námietky a výhrady. Nemožno mu však odoprieť prvenstvo v propagácii diela Attilu Józsefa v Československu. Začiatkom štyridsiatych rokov začal prekladať z lyriky Attilu Józsefa aj Valentín Beniak. V roku 1940 uverejnil v Eláne krátko za sebou Veľkomestá (A nagy városokat), Siedmy (A hetedik) a S čistým srdcom (Tiszta szívvel). (...) Poéziu Attilu Józsefa sa pred slovenským čitateľom zaskvela v plnosti svojho ideového bohatstva, tematickej mnohostrannosti a umeleckej pôsobivosti až začiatkom päťdesiatych rokov minulého storočia. Zaslúžil sa o to rozsiahly výber, ktorý v preklade Jána Smreka vyšiel roku 1952 pod názvom Nie ja volám..." (Dr. Karol Tomiš)
Alef, Bejs... Jid

Alef, Bejs... Jid

Miloš ŽiakRok vydania: 2006Ďalšia časť „duchovnej autobiografie“ (po knihe Mrzáci studenej vojny) rekapituluje lyriku od prvej zbierky Oheň až požiar až po najnovšiu, dosiaľ nepublikovanú básnickú zbierku. Osvetľuje súvislosti vzniku jednotlivých zbierok, pripomína generačné vzťahy i spoločenskú atmosféru v čase ich publikovania... „Prečo som sa rozhodol uverejniť obe zbierky pod spoločným názvom Alef, Bejs... Jid? Kniha básní Oheň až požiar aj kniha básní Jod-Jid majú jeden spoločný znak. Sú abecedou. V prvom prípade som si osvojoval abecedu lyrizmu, v druhom prípade som si osvojoval abecedu judaizmu. Preto som aj v názve tohto spoločného vydania zachoval slovo abeceda (hebrejsky: alef-bejs), ktoré som doplnil výrazom pre slovo Žid v jidiš – Jid“ (Miloš Žiak)
Básne

Básne

Janko KráľRok vydania: 2014Antológia Básne Janka Kráľa prináša čitateľský výber z tvorby jedného z najvýznamnejších predstaviteľov slovenského romantizmu. Cieľom je priblížiť čitateľom najzaujímavejšie a najoriginálnejšie texty básnika, ktorého autorská poetika prešla výraznými premenami a predstavuje tak pars pro toto dynamiku nášho členitého romantického hnutia, presahy a prestupy jednotlivých jeho línií a prúdov. Obmedzený rozsah publikácie preto editorku prinútil zvoliť si konkrétny register textov, reprezentatívnu vzorku tvorby autora, ale zároveň aj celého romantizmu, s ambíciou predostrieť čo najplastickejší obraz tohto dobového umeleckého smeru. Antológia edične nadväzuje na ostatné vydanie básnikovho súborného diela, no zároveň výrazne zohľadňuje súčasný stav výskumu slovenského romantizmu.
Básne a starožitnosti

Básne a starožitnosti

Samo ChalupkaRok vydania: 2014Samo Chalupka (1812 - 1883) je známy predovšetkým ako básnik, autor skladby Mor ho! a ďalších hrdinských básní - "spevov", ako ich nazval v titule jediného knižného výberu zo svojej básnickej tvorby. Jeho prózy, rozprávky, historické astate, etnologické, etnografické a jazykovedné poznámky, ktoré (okrem rozprávok) v druhom vydaní doteraz neboli publikované a mnohé z nich (predovšetkým jazykovedné) sú iba v rukopisoch, zostávajú čitateľskej i odbornej verejnosti takmer neznáme, roztrúsené v dobovej tlači. Naším zámerom v aktuálnej edícii je sprístupniť popri básňach aj tieto "nebásnické" texty a ukázať Sama Chalupku ako autora rôznorodého, ale vnútorne mimoriadne homogénneho diela.   "Dielo Sama Chalupku vyšlo doposiaľ v mnohých vydaniach a napriek jeho neveľkému rozsahu i v rôznych výberoch, pričom úplným vydaním spisovateľovej poézie bola publikácia Samo Chalupka: Básnické dielo (Bratislava: Tatran, 1973), ktorú editorsky pripravil Rudo Brtáň. Keďže Chalupka je všeobecne vnímaný predovšetkým ako básnik (hoci písal i prózu a zaoberal sa i históriou a jazykovedou), dosiaľ žiadny editor nezaradil do svojho vydania jeho nebásnické texty. Výber Jany Pácalovej pojíma i túto časť básnikovho diela, a to vôbec nie okrajovo, ale ako texty porovnateľného významu, ktoré básnické dielo navyše podstatne osvetľujú a uvádzajú do úplnejšieho kontextu. V doslove Hlas barda editorka vníma Chalupku ako básnika odmietajúceho popolvárovské riešenia osudu slovenského národa a vyzývajúceho k aktívnemu romantickému činu. Veľký dôraz kladie na recepciu Chalupkových básní, dobovú, ktorú umožňovali periodiká, zborníky a čítanky, i neskoršiu. Zaujímajú ju konvencie, ktoré sa v tejto oblasti vytvorili, i konštanty, ktoré objektívne dominujú pri hodnotení jeho poézie. Dôležité je tiež upozornenie na zmeny v interpretácii básnikovho diela v závislosti od dobového a neskoršieho chápania termínov ľudový a prostonárodný. Predkladaná edícia znamená prínosný prístup k publikovaniu i interpretácii Chalupkovho diela, ktoré je tu po prvýkrát predstavované v celkovom kontexte - poézia i próza, beletria i náučný text."   Ľubomír Kováčik
Básne a úvahy

Básne a úvahy

Laco NovomeskýRok vydania: 2010Výber zostavil, komentár, vysvetlivky, kalendárium života a diela a doslov napísal Ján Gavura. Rukopis posúdila Michal Habaj.     Ján Gavura ako editor predkladaného zväzku nevystupuje v role toho, kto pre čitateľov pripravil iba ďalší „zakonzervovaný“ produkt našej kultúrnej pamäti – Laca Novomeského, tak ako ho poznáme. Iste, tak ako ho poznáme, ale i, a to predovšetkým, tak ako by sme ho mali či mohli poznať dnes. Výber básní, úvah, kritík a listov veľmi presvedčivo vracia Novomeského do hry, či presnejšie, vracia, či môže vrátiť Novomeského nielen do kníhkupectiev a knižníc, odkiaľ koniec koncov za posledné desaťročia hádam nezmizol, ale i do kaviarní a pod školské lavice, jedným slovom do ľudských hláv a sŕdc. Gavura nám totiž predstavil aktuálny a moderný výber z Novomeského – aktuálny a moderný v tom zmysle, že spolu s autorom si môžeme, ba musíme klásť otázky nielen o našej histórii, nielen o včerajšku, ale i o našej prítomnosti, o našom dnešku umeleckom, kultúrnom, spoločenskom a politickom. Pretože, ak budeme pozorne čítať Novomeského, nemôže nám uniknúť stála platnosť jeho myšlienok: mnohé z toho, čo zaznelo včera či predvčerom, je aktuálne i dnes; bude teda potrebné, ak nie nevyhnutné k Novomeskému sa vracať. A to bez ohľadu na to, či pôjde o poéziu, alebo o kultúrnu, či kultúrno-politickú publicistiku: veď z mozaiky textov sa vynára jeden a stále ten istý Novomeský obhajujúci stále tie isté hodnoty v boji proti vždy inak sa pretvarujúcej neslobode, nekultúrnosti, barbarstvu a ideologickým deformáciám. Novomeského polstoročie v dejinách, kultúre, poézii a politike nám ukazuje, že zápas o humanizmus – v umení i živote – netreba vzdávať; v každom prípade by sme toto dedičstvo nemali premrhať. Predkladaný výber básní a úvah nám môže pripomínať nielen Novomeského veľkosť, ale môže sa tak nechtiac stať i mementom našej vlastnej malosti.   Michal Habaj       Výber z Novomeského básní a úvah sa zaraďuje ku knihám-dokumentom. Prináša úplné vydanie autorových medzivojnových zbierok, výber z neskoršej básnickej tvorby, kľúčové publicistické články a názory a množstvo dokumentačných materiálov, z ktorých viaceré sa v knižnom vydaní objavujú po prvý raz. Kniha Básne a úvahy ponúka nielen objektívny pohľad na kultúrneho publicistu Laca Novomeského, zachováva si aj charakter básnickej antológie určenej na estetický zážitok.
Básnické dielo

Básnické dielo

Janko SilanRok vydania: 2014Básnik a katolícky kňaz, redaktor vydavateľstva Verbum, Janko Silan (1914 – 1984), je najreprezentatívnejším autorom katolíckej moderny v slovenskej literatúre. Jeho dielo treba rozumieť v kontexte modernej slovenskej literatúry a európskej katolíckej literatúry.V oboch totiž nachádza svoje zdroje a zároveň je originálnou odpoveďou na ich výzvy. Janko Silan nielen filozoficky, ale aj tvarovo vzdialil svoje dielo od dobovo príťažlivých sugescií avantgárd. Bližšie mal k výrazu modernej lyriky, najmä novoromantizmu a symbolizmu, ktorý bol priepustný pre osobnú spirituálnu výpoveď. V zmysle filozofie tomizmu bol presvedčený, že „duch dáva formu veciam“. Preto básnický zážitok a vnútorný tvorivý impulz nadradil nad umelecké programy a manifesty. Svoj básnický štýl postupne oprosťoval od komplikovaných štylizácií, básnických ornamentov, časom aj od pátosu a veľkoleposti. Za výrazovým minimalizmom a štýlovou jednoduchosťou sa skrýva autorova vedomá snaha obrúsiť svoju básnickú výpoveď až na podstatu. Predkladaný zväzok predstavuje osobnosť i jeho dielo autora v novej syntéze básnickej tvorby, autorových estetických názorov, sebainterpretácií a kritických interpretácií, z ktorých mnohé doteraz neboli publikované.
Básnické dielo (dotlač)

Básnické dielo (dotlač)

Miroslav VálekRok vydania: 2014Miroslav Válek (1927 - 1991) ostáva jednou z najkontroverznejších osobností slovenskej kultúry 20. storočia. Na jednej strane básnik, uznávaný kritikmi a obľúbený medzi dospelými i detskými čitateľmi, na druhej strane politik, ktorý takmer plných dvadsať rokov "riadil" slovenskú kultúru v duchu komunistickej normalizácie. I keď o všetkých pohnútkach jeho konania sa už nikdy nedozvieme, táto kniha chce k jeho lepšiemu poznaniu prispieť tým, že umožní čitateľovi zoznámiť sa - po prvý raz v úplnosti - s Válkom-básnikom a v reprezentatívnom výbere textov aj s Válkom-literárnym publicistom s Válkom-politikom. O tomto básnikovi sa vždy veľa diskutovalo a diskusia sa nekončí ani v 21. storočí, ako o jednom i druhom svedčí bohatá panoráma výrokov literárnej kritiky, sprevádzajúca Válkovo dielo od debutu Dotyky (1959) až podnes. Možno aj Vy si po prečítaní knihy poviete, že Válka nemusíme mať radi, ale poznať ho treba.   "Vari najväčším prínosom vydania je sprístupnenie Válkových básnických časopiseckých prvotín, ktoré dnes pozná iba málo jednotlivcov. Mikulovo overovanie doterajších bibliografických údajov v prameňoch prinieslo ovocie v nájdení ďalších básní. Významným prínosom edície je aj časť Ostatné básne a varianty, kde je celý rad pozoruhodných, dnešným čitateľom vlastne neznámych Válkových básní. O básne uverejnené v časopisoch sú skompletizované aj autorove básne pre deti. Časť V zrkadle kritiky je obsažným prierezom kritickej recepcie Válkovho diela. Zahŕňa texty od odkazov na autorove prvotiny po posledné úvahy o jeho poézii. Mikula dáva zaznieť rozličným názorom na problematiku autorovho diela. Takýto prierez je veľmi potrebný najmä pre mladších literárnovedných odborníkov, ktorí sa s väčšinou z uvádzaných textov doteraz nestretli, ale aj pre bežných čitateľov. Mimochodom, potvrdzuje, že Válkova poézia vyvolala aj pozoruhodnú kritickú reflexiu. Podobne ako v predchádzajúcej časti, editor v intenciách svojej koncepcie predstavuje nielen texty, ktoré odolali skúške času, ale aj tie, ktoré sú zviazané s dobovou oficiálnou ideológiou. Hodnotu vydania plne potvrdzujú Komentáre a vysvetlivky. Najmä tie ukazujú, že vydanie svojou úrovňou v súčasnej edičnej praxi vlastne nemá paralelu. Editorove komentáre nás presviedčajú, že vykonal záslužnú prácu pri hľadaní optimálnej verzie básní. Cenné je, že popri vysvetlivkách uvádza aj citácie z interpretácií alebo odkazy na ne. Valér Mikula v našich pomeroch iniciuje edičný prístup, ktorý obdivujeme v kultúrne vyspelých západných krajinách."   Ján Zambor
Beniowski a iné básne

Beniowski a iné básne

Rok vydania: 2010Prosím ťa! Múza! Chcem tvoj úsmev milý!      Aby si zástup mohol robiť špásy. Keď zo srdca si závoj poodchýli,      nie je to slnko jantárovej krásy; a jednak vďačím dávnej svetlej chvíli      a vďačím dávnej láske, vínnej čaši, čo na smrť spíja, potom opäť kriesi.      Chcem učiť láske! No ty, zástup, kde si?   V devätnástom storočí Poliaci uznali za svojich prorokov troch básnikov – Mickiewicza, Słowackého a Krasińského. Pokiaľ Mickiewicz sa tešil zo slávy veštca a bol obklopený skutočným národným kultom už za života, Słowacki, o jedenásť rokov mladší než autor „Dziadov”, bol uznaný za proroka až po smrti, fakticky až pred koncom 19. storočia, keď bola veľká poľská romantická literatúra už natoľko rozšírená, že jej najdôležitejšie diela pre paušálneho adresáta nadobudli význam akéhosi šlabikár poľskosti, no zároveň boli pre elitu zdrojom viacerých rafinovaných metafyzických a historiozofických poznatkov. Básnický génius Juliusza Słowackého (1809 – 1849) priniesol poľskej kultúre majstrovské diela poézie neporovnateľné s ničím iným v jej histórii. V bravúrnej, digresívnej poéme „Beniowski”(1841) – preklad Juraja Andričíka je vlastne prvým pretlmočením tohto diela do slovenčiny – voľne  nadväzujúcej na životopis slávneho dobrodruha, sa Słowacki brilantne vysporiadal so svojimi nepriateľmi a kritikmi. Na ich tupé osočovanie odpovedal majstrovsky vytvorenými urážkami, za čo takmer zaplatil životom. Jeho najzarytejší kritik, istý Ropelewski, ho totiž vyzval na súboj. Našťastie – pre Słowackého aj pre poľskú kultúru – konflikt sa v poslednej chvíli zažehnal a k súboju nedošlo. Bol to veľký triumf Słowackého aj jeho „Beniowského”.

Vyhľadávanie

Sledujte nás na Facebooku

TOP 10 knihy